Por Sebastião Caequista
Este artigo como todos os demais tem sua contextualização contida na introdução (à guisa de, critério de…) do primeiro artigo. É importante que se leia a introdução para melhor compreender sua narrativa. Para ver todas as traduções da Bíblia, confira o link no final deste artigo.
8. Bíblia Sagrada Ave Maria
A Bíblia Sagrada ou Bíblia da Ave Maria – como é conhecida, é uma história à parte! Campeã de edições caiu no gosto popular de nossa gente. Nos meios católicos sempre foi uma referência depois da tradução antiga da Bíblia de Padre Mattos Soares. Com a antiga Bíblia Pastoral é a mais vendida e difundida no meio do povo católico, sobretudo, depois da existência e dos trabalhos da RCC em nosso país.
O que essa Bíblia oferece? Por que é tão popular?
A primeira coisa a considerar é que ela é uma tradução da tradução da tradução. Isto para o povão não quer dizer nada, mas para os peritos e pessoas de boa formação bíblica teológica sabe que ela tem muitos limites quando se trata de tradução da tradução de uma língua para outra. Não é fácil. A tradução foi feita pelos monges beneditinos belgas de Maredsous, como nos é informado em sua introdução.
Houve recentemente uma revisão dessa tradução por parte da editora dos padres claretianos e acrescentados excelentes recursos pedagógicos. Nesta nova edição considerada de “estudos” há introduções aos livros e seções, notas bastante extensas e doutrinária conforme a fé católica. Também não fica atrás os paralelos, mapas, e o dicionário aqui dito “índice doutrinal”.
A edição da qual me debruço para averiguar seus recursos é a 215ª edição claretiana de 2020. Vejamos o que ela nos oferece!
Em todas as edições temos num só lugar nas páginas iniciais a cronologia histórica muito resumida; orientação de como ler e pontuar os textos; as introduções de todos os livros; etc.
Quanto ao nome divino apesar de aparecer em Ex 3,13-14 como Javé em nota no rodapé o leitor é avisado de que em toda a Bíblia Primeiro Testamento Ele será doravante nominado de SENHOR, como já vimos em outras traduções. Isto é uma novidade. Foi introduzida com a nova revisão? Não sei!
A numeração dos Salmos fora do parênteses é a numeração latina usada em nossas liturgias, contrariando as atuais traduções da Bíblia que segue a numeração original fora do parênteses e o número latino dentro. Na pratica, isto confunde o leitor quando do uso desta Bíblia nos encontros formativos nas comunidades cristãs. Ainda falando do livros dos Salmos, cada um traz seu titulo situando-nos no tema ao qual o texto faz referência.
Quanto as notas de rodapés não são abundantes mas tem uma quantidade até relativa nesta edição popular. Já na tradução de estudos há um número considerável de notas e até extensas.
Nos evangelhos e de modo geral no Segundo Testamento temos os paralelos facilitando a busca de textos repetidos por outros evangelistas.
Já os mapas são bons e coloridos. De excelente gramatura. Ainda encontramos além do índice doutrinal inclusive já citado acima; o calendário hebraico; as tabelas com medidas, pesos e moedas; uma pequeno mapa da genealogia bíblica; o calendário litúrgico de uso bastante fácil; o ritual da missa; e por fim, um encarte com a doutrina básica da Igreja, orações, orientação sobre o CIC para a catequese, etc.
De modo geral é um material compacto de acabamento muito bom e durável. Sua linguagem é muito simples mas, não tem a simplicidade da Bíblia NTLH. A Equipe que anos a fio se ocupa dessa tradução tem seu mérito e devemos reconhecer como tal. Com esta tradução prestou e presta um inestimável serviço ao povo de Deus, apesar de seus consideráveis limites. Seja como for, a mesma tem lugar no “know-how” da história das traduções bíblicas em nosso país.
Biblia Sagrada Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH (Paulinas) – VII
Bíblia Sagrada Ave Maria – VIII
Bíblia Sagrada de Aparecida – IX
Esse comentário sobre a bíblia, diferentes edições e diferentes públicos foi um achado, há muito tempo tinha curiosidade de conhecer uma análise do conteúdo das bíblias. Agora gostaria que essa mesma análise fosse feita nas bíblias protestantes. Parabéns pelo trabalho!